查看: 3660|回复: 4
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

嫌不好自学日语去!EVA英文版声优指责不满新版翻译的观众

325

主题

397

存在感

1342

活跃日
喵~离线 前天是鹿,昨天是兔子,今天是 & ..

SOS团分团长

发帖: 164638
SOS币: 92689
社团: ことみの小提琴社
注册: 2011-06-24
访问: 2021-07-01

楼主
发表于 2019/07/03 | 编辑
在网飞平台上播出的《EVA》第24话的字幕中,渚薰在和主人公碇真嗣洗澡时,有“好きってことさ”这句台词。在美国ADV社的版本中,将此句话翻译成了“It means I love you”,不过在网飞的翻译中,却变成了“It means I like you”。另外在24话最后,碇真嗣有“カヲル君が好きだって言ってくれたんだ、僕のこと”的台词,ADV版翻译为“Kaworu said that he loved me”,但网飞版却翻译成了“(Kaworu said I was...)worthy of his grace”。

图片需登录后查看


对于这样去掉了BL要素的翻译,网飞解释称这是终于原作的翻译。但不少国外网友确认为从整个故事上看这里明显应该是Love而不是Like,对网飞的翻译和解释提出了质疑。

近日,担任旧版《EVA》中绫波丽的英文配音的声优,并参与了本次新版的配音工作的剧本家Amanda Winn Lee,却正面喷了那些说新版翻译的不好的观众。Amanda Winn Lee表示:“我在20年间一直被说着‘EVA的翻译太随意’的人喷,这次却又因为太按照字面意思进行翻译而发火!自己去学日语自己去翻译吧”。而且话语中还带有不文明的语言。对于Amanda Winn Lee的发言,有一些网友认为内容过于过激,也有一些网友觉得说的有一定道理。

图片需登录后查看


来源:动漫之家

325

主题

397

存在感

1342

活跃日
喵~离线 前天是鹿,昨天是兔子,今天是 & ..

SOS团分团长

1楼
发表于 2019/07/03 | 编辑
讲道理
都这么多年了
翻译难道对自己的翻译水平没有B数嘛

5

主题

321

存在感

379

活跃日
 6 

SOS团三星级★★★

2楼
发表于 2019/07/03 | 编辑
有人听英语版?看中文字幕就够够的,日不落帝国语,请走开

187

主题

2886

存在感

618

活跃日
美女离线 我妒良要的命,谁都逃不掉 .&# ..
 9 

SOS团之无敌水王!

3楼
发表于 2019/07/03 | 编辑
电影票钱被狗吃了

41

主题

970

存在感

543

活跃日
喵~离线 学习圣斗士
 9 

SOS团之无敌水王!

4楼
发表于 2019/07/03 | 编辑
前阵子补了,渚薰表达出来的是love吗,可能我理解不够深吧

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.011276(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3