查看: 33284|回复: 77
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团钢之炼金术师系列作品报错&意见专贴

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

请统一在本贴提出, 感谢您的配合.

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

44

主题

110

存在感

188

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

20楼
发表于 2009/05/10 | 编辑
第六集20:48“居然被称做人间兵器”这句后面貌似少了“真是可笑”这句

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

21楼
发表于 2009/05/10 | 编辑
引用第20楼^_^Lb2009-05-10 22:45发表的“”:
第六集20:48“居然被称做人间兵器”这句后面貌似少了“真是可笑”这句


嗯那 真是不可思议 酱紫理解也许更妥些?

44

主题

110

存在感

188

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

22楼
发表于 2009/05/11 | 编辑
引用第21楼蝈蝈~2009-05-10 22:48发表的“”:

嗯那 真是不可思议 酱紫理解也许更妥些?


不是我想这样理解,是我确实听到winry说“わらうちゃ”

5

主题

66

存在感

21

活跃日
 3 

SOS团新手

23楼
发表于 2009/05/11 | 编辑
引用第17楼蝈蝈~2009-05-10 07:47发表的“”:


大佐中佐少佐 改成上校中校少校 个人比较同意。立足点不是说背景不背景 而是因为后者较为常见。
.......


这倒不见得,要是翻译《图书馆战争》这一类11区军队为主题的片子,还真得直接写“大佐,中佐,伍长,军曹”,特有称呼还是得针对特定对象。

12

主题

112

存在感

13

活跃日
帅哥离线 原来…翻译是个力气活…
 2 

家中的荣誉团员

24楼
发表于 2009/05/13 | 编辑
引用第19楼蝈蝈~2009-05-10 22:35发表的“”:

菜菜子这集很赞 再接再厉~




再次警告你,我是男的!!!!!!

这世道。。。连蝈蝈这样的小正太也露出了尻尾。。。。

正所谓世风日下人心不古啊

29

主题

88

存在感

320

活跃日
 2 

实习生

25楼
发表于 2009/05/31 | 编辑
第九集21:13“东部城市附近的斯拉姆”这里的斯拉姆应该翻为贫民窟较好,因为这是名词而非地名。


[ 此贴被p2p2p2p2ps2在2009-05-31 23:36重新编辑 ]

12

主题

42

存在感

18

活跃日
 2 

实习生

26楼
发表于 2009/06/05 | 编辑
第九集 13分24秒 敢动我家女儿的注意的话 应该是主意吧

7

主题

82

存在感

49

活跃日
 4 

SOS团一星级★

27楼
发表于 2009/06/30 | 编辑
好像字幕翻译时不时会出现一些中国腔的东西。但是考虑到后面会有清国(也有翻译成新国的,我也不知哪个好)人出现,而且他们似乎对应现实中的古中国人,我觉得把那种带点古汉语的味道的腔调用在他们身上,其他的人就不用了,这样也可以通过语言习惯不同显示区别。

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

28楼
发表于 2009/06/30 | 编辑
引用第27楼dfxxyy2009-06-30 06:05发表的“”:
好像字幕翻译时不时会出现一些中国腔的东西。但是考虑到后面会有清国(也有翻译成新国的,我也不知哪个好)人出现,而且他们似乎对应现实中的古中国人,我觉得把那种带点古汉语的味道的腔调用在他们身上,其他的人就不用了,这样也可以通过语言习惯不同显示区别。


清国吧那就 新国是音译 清国应该好些
古文不擅长 会尽力而为~

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

29楼
发表于 2009/07/13 | 编辑
15话0856
靠高空作业来维持生计 这句落掉~

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.009158(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3