免费注册会员,享受无广告高速访问 或者立即登录 ┋ 搜索 |社区服务 |风格选择 |帮助
7024
9377
1366
SOS团之究级水库!!
发帖: 30489 SOS币: 86945 注册: 2009-01-08 访问: 2023-10-11
屏蔽签名屏蔽头像只看该作者
1
259
181
SOS团二星级★★
206
4638
1443
引用第1楼鱼肉味于2021-05-28 20:34发表的“”:买零食的15岁的话莲华应该才刚出生吧,感觉挺有意思的。话说駄菓子屋的正统翻译究竟是什么呢
引用第3楼pksaig于2021-05-28 21:10发表的“”:“樱屋”.......
引用第4楼鱼肉味于2021-05-28 23:36发表的“”:原来如此,谢谢科普。之前看到过翻译成买零食的、副食店的种种,不过都感觉差点意思。话说回来这种用店名代指人物的用法日语中好像挺常见的?银魂也有万事屋的说法
引用第6楼pksaig于2021-05-29 00:02发表的“”:???對了 你不知万事屋是個梗吧~!!!读作「よろずや」,但并不写作「万事屋」而是写作「万屋(よろずや)」.......
引用第7楼鱼肉味于2021-05-29 00:33发表的“”:原来如此。科普辛苦了,今天涨了不少知识。果然老论坛里都是人才啊
引用第8楼pksaig于2021-05-29 12:35发表的“”:就是老论坛里都是社會人都在潛水了...........很少來回帖的
关于我们|无图版|SOSG WIKI
Copyright © 2006-2024 SosG.Net Total 0.013001(s) query 7, Gzip enabled, 沪ICP备07006640号-3