查看: 20165|回复: 17
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团玉子市场系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2023-08-10

楼主
发表于 2013/01/11 | 编辑

猜你喜欢: 玉子市场字体, 玉子市场 歌词


请统一在本贴提出, 感谢您的配合.

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

2105

主题

877

存在感

785

活跃日
喵~离线 萌虎團膳食主管《×血淚之奇×》

SOS团分团长

1楼
发表于 2013/01/11 | 编辑
第一話簡体mp4 720p版本由開始至op前(00:00~01:36)這段時間,畫面左右兩邊有矇糊的情況.不知是片源還是壓制時的問題...

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

2楼
发表于 2013/01/11 | 编辑
引用第1楼khiela2013-01-11 17:57发表的“”:
第一話簡体mp4 720p版本由開始至op前(00:00~01:36)這段時間,畫面左右兩邊有矇糊的情況.不知是片源還是壓制時的問題...


这是片子本身的效果

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

3楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
繁體版第二集的打糕全部改翻成麻糬了
用哪一種我是認為沒有差
可是第一集繁體版都是翻成打糕
同一種版本翻譯前後有落差我覺得會很奇怪

如果以後繁體版都固定翻成麻糬
那第一集能出個修正版嗎
感謝

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

4楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
第一集的会在MKV中改

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

5楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
所以MP4不會出修正版嗎

個人比較想收藏MP4版的說  

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

6楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
合集时再修吧

3

主题

33

存在感

50

活跃日
 3 

SOS团新手

7楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
第2集ED的22:20 按下面的中文,日文歌词“危険”应该是“機嫌”吧

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

8楼
发表于 2013/01/17 | 编辑
引用第7楼空の記憶2013-01-17 15:53发表的“”:
第2集ED的22:20 按下面的中文,日文歌词“危険”应该是“機嫌”吧


是的,感谢指正

0

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

9楼
发表于 2013/01/25 | 编辑
第三話的標題錯了 變成第二話的標題

另外合集時Mp4請務必修正 個人還是喜歡收藏Mp4 感謝字幕組

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.012246(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3