查看: 37120|回复: 83
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[疑问]为什么猪猪字幕组会把"阎魔あい"翻译成"阎魔瞳"的

3232

主题

6640

存在感

908

活跃日
美女离线 东方传说 重生的桌上之 ..
 9 

家中的荣誉团员

发帖: 23407
SOS币: 102112
社团: SOSG·如月帝国军
社团: 彼方同萌
社团: 大叔我才20出头!
社团: 怪叔叔不要不要团
社团: 萌猫耳LOLI改造基地
注册: 2007-04-20
访问: 2022-06-13

楼主
发表于 2008/09/25 | 编辑

猜你喜欢: 禁止发布猪猪字幕组翻译的动画, 禁止发布猪猪字幕组


因为早先是猪猪动漫论坛的工作组成员 所以来SOSG之前都是看猪猪字幕组的 后来猪猪字幕组不行了于是我就来SOSG了 (貌似SOSG出片也成问题了?)


这里有一个我很不解的问题 为什么 猪猪的翻译.....会翻译成"阎魔瞳"?
OTL   当"瞳"做名字的时候 怎么着都是念成"hitomi"的吧

153

主题

323

存在感

117

活跃日
喵~离线 .......
 5 

SOS团二星级★★

1楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
可能是eye

3232

主题

6640

存在感

908

活跃日
美女离线 东方传说 重生的桌上之 ..
 9 

家中的荣誉团员

2楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
引用第1楼S.H2008-09-25 08:18发表的“”:
可能是eye


高人 这个答案之石破天惊 让人汗颜....

如果真是这样 猪猪字幕组的人就太牛了...
X

456

主题

1264

存在感

474

活跃日
 7 

SOS团四星级★★★★

3楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
个人认为

更符合悲剧气氛

370

主题

160

存在感

179

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

4楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
按日语发音应该是a i呀

63

主题

127

存在感

232

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

5楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
LZ看猪猪字幕啊 阿门,猪猪的广告令我一早就对其敬而远之

22

主题

31

存在感

11

活跃日
 3 

SOS团新手

6楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
只有原发音和日文才是真理。
翻译是鬼扯,中文翻译更是鬼扯。

642

主题

1993

存在感

502

活跃日
喵~离线 归隐入“甜园”
 9 

家中的荣誉团员

7楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
引用第2楼nmnmyang2008-09-25 08:20发表的“”:

高人 这个答案之石破天惊 让人汗颜....

如果真是这样 猪猪字幕组的人就太牛了...


猪猪你好~~猪猪再见~~

PS:日美结合很强大~~果然是翻‘大片“的组啊~~

3232

主题

6640

存在感

908

活跃日
美女离线 东方传说 重生的桌上之 ..
 9 

家中的荣誉团员

8楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
引用第7楼翼·羽夜2008-09-25 10:00发表的“”:

猪猪你好~~猪猪再见~~

PS:日美结合很强大~~果然是翻‘大片“的组啊~~



其实翻译日剧的猪猪和翻译动漫的猪猪并不是同一个……不过喜欢在片子上加水印 因此都是垃圾

122

主题

565

存在感

49

活跃日
 3 

SOS团新手

9楼
发表于 2008/09/25 | 编辑
3楼的筒子握爪~~~~~~~
当年我看的时候也觉得翻译成哀比较好。。。。但是后来又觉得故意翻成哀有点做作。。。因为阎魔爱小时候还不是地狱少女,翻成爱还是可以的。。。

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.011615(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3