查看: 9117|回复: 10
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

《Sola》(澄空版)第6话的一处重要的翻译问题

105

主题

200

存在感

265

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

发帖: 1251
SOS币: 17729
社团: 蒼空聯盟
注册: 2007-03-20
访问: 2016-06-01

楼主
发表于 2007/05/31 | 编辑

猜你喜欢: SOLA


图片需登录后查看


茉莉的这句话恐怕是很多人说“依人与苍乃在前世不是姐弟”的论据。

不过可惜的是,我认为这处存在严重的翻译问题,直接导致了对整个剧情的误解。

茉莉说的这句话没有说完就被苍乃给打断了,茉莉说的既可能是“依人他是……”(字面翻译),也可能是“依人他已经……”(后面的“mou”没说出来)


如果翻译成“他是”,那么好像是在说依人另有身份,但仔细想想,茉莉后面要说的是什么?依人到底是什么身份,恐怕他自己都被蒙在鼓里,更别说刚认识他几天的茉莉了。而且茉莉刚刚才知道苍乃跟依人以姐弟身份在一起生活,怎么可能对依人的身世有其他的了解呢?如果说茉莉所指的是前世的依人,那就更荒唐了,茉莉曾经亲眼看到那个依人死去,怎么可能一见到苍乃就认定现在这个依人就是当年的那个依人呢?

所以,茉莉说的应该是“依人他已经……”才对,其它的就不必我多说了吧?

其实,如果不知道后面有没有跟“mou”的话,就翻译成“依人他……”也可以避免歧义。


[ 此贴被xrzhlr在2007-05-31 23:34重新编辑 ]

32

主题

164

存在感

82

活跃日
帅哥离线 遥远的尽头
 5 

SOS团二星级★★

1楼
发表于 2007/05/31 | 编辑
嗯,这样的地方确实是容易被人去猜想到底想要说的是什么,我是听不懂日文的说,所以只能慢慢看后面的剧情了。希望字幕组也是能准确的翻译是最好的。
楼主的解释也是挺好的,毕竟表述的并不明确,后者的翻译感觉恰当些。不知翻译时是处于怎么样的状态下,即使有不完美的地方也是正常的。以后出完整的DVD版,应该也会修正一些汉化的问题了吧。
额,在澄空也看到了。


[ 此贴被shana321在2007-06-01 00:04重新编辑 ]

3

主题

46

存在感

21

活跃日
 3 

SOS团新手

2楼
发表于 2007/06/01 | 编辑
原来翻译方面有这种误差啊。。。那理解起来就完全不一样了嘛

20

主题

92

存在感

33

活跃日
 4 

SOS团一星级★

3楼
发表于 2007/06/01 | 编辑
我看动画的时候会不自觉地修正误差,毕竟听得多了……

105

主题

895

存在感

126

活跃日
帅哥离线 ╯﹏╰
 8 

家中的荣誉团员

4楼
发表于 2007/06/01 | 编辑
LZ很强的说   看到后面估计也就知道到底说的是什么了

17

主题

105

存在感

41

活跃日
 4 

SOS团一星级★

5楼
发表于 2007/06/01 | 编辑
要是真的翻译问题,,那就说的有点道理了。。

17

主题

105

存在感

41

活跃日
 4 

SOS团一星级★

6楼
发表于 2007/06/01 | 编辑
LZ连这个都注意啊。。。好强

11

主题

252

存在感

31

活跃日
喵~离线 龟速国鬼隐中..
 5 

SOS团二星级★★

7楼
发表于 2007/06/01 | 编辑
估计想说 已经挂了..

128

主题

632

存在感

574

活跃日
喵~离线 我说你在往哪看
 7 

SOS团四星级★★★★

8楼
发表于 2007/06/02 | 编辑
LZ居然把字都拆开了看.很厉害.

141

主题

1162

存在感

475

活跃日
帅哥离线 简单一辈子
 6 

家中的荣誉团员

9楼
发表于 2007/06/02 | 编辑
看到强人了...佩服...

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.019260(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3