查看: 6271|回复: 9
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

公说公有理,婆说婆有理的凉宫春日的约定汉化(目前最权威解答在一楼。)

1

主题

30

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

发帖: 3
SOS币: 2045
注册: 2008-05-01
访问: 2008-08-28

楼主
发表于 2008/05/03 | 编辑
表明我的立场,首先,我并不像责备谁。我自己就是搞翻译的,我非常理解字幕组工作的辛苦。我明白你们拿出业余时间,免费的为我们制作各种精美的汉化作品,感谢你们所做的一切。

为了搞清楚凉宫春日的约定汉化的进程,我第一次申请了sosg和tgbus的论坛帐号,可是看了之后,我更迷惑了。

bus那边的人说他们所有的汉化工作已完成,现在就差sosg这边的润色。

sosg这边说属于sosg的工作已经基本完成,现在就等bus那边出活了,还有一个可能是字幕组成员的人透露了一些小内情,似乎在第一次测试的时候bus那边制造了一些麻烦??

我只懂翻译,不懂汉化组的具体流程,也不懂润色是什么,我只想说,是不是sosg这边和bus那边一起发表一个权威一些的声明,澄清一下现在的工作进度,让我们这些苦苦等待的人能够安心一些?如果有些话是不好透露的话,能不能告诉我们一个大约能够推出的时间?

我想广大玩家是能够理解,并且耐心等待的。

我实在不想看着每次我都不知道选了啥,我的春日的嘴就厥的和鸭子一样了。

我的长门大萌神,我对不起你。55555

再次像所有汉化组工作人员致敬,你们辛苦了。

此贴的怨念将笼罩蓝星。


[ 此贴被Sirius_no1在2008-05-03 18:15重新编辑 ]

0

主题

32

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

1楼
发表于 2008/05/04 | 编辑
好强,英语八级,我就六级,充其量最多专业四级
估计下半年抽空也要混个日语二级的,其实学语言真的很有趣,如果喜欢那语言

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.016503(s) query 9, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3