我一直都只看【SOSG字幕&月光恋曲】的Fairy Tail的,所以也一直有着一些问题想探讨. 首先说明的是,本人是动画党,所以希望讨论的朋友或漫画党不要剧透吧,谢谢了.
以下是对字幕组的一些意见: ①"涅槃"经常被错写为"涅磐" ②六魔将军的成员的名字都是代号,每个名字都体现了成员的特点,所以我一直在想该用音译还是意译?而字幕组将"Brain"译成了"布莱恩",这属于音译,但其他5人又为什么用意译呢? 我觉得对名字应该有所统一. 如果用音译的话,"子夜"应该译为"米德奈特"(只是举个例子,本人的翻译未经详细考究) 如果用意译的话,"布莱恩"应该译为"大脑"(只是举个例子,本人的翻译未经详细考究) ③感觉这段时间的压缩有点问题,是片源原本的问题吗? 例如画面有时候会卡住卡住一样,而声音有时也有一些杂音(很难形容). 其实这个问题在之前有一直有过,而印象中在拉格萨斯的那段剧情中这个问题好像没有了,那时候的片源很好,或者说压缩很好吧.
希望字幕组和各位朋友讨论一下本人的意见,谢谢. |