查看: 38057|回复: 84
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕组Kanon系列作品报错&意见专贴

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

发帖: 7330
SOS币: 86608
社团: SOSG美工交流群
社团: SOS团
注册: 2006-07-01
访问: 2024-05-29

楼主
发表于 2006/10/06 | 编辑

猜你喜欢: 统一 阿萨姆奶茶


请统一在本贴提出, 感谢您的配合

75

主题

635

存在感

110

活跃日
帅哥离线 没事回来看看……
 8 

SOS团五星级★★★★★

1楼
发表于 2006/10/28 | 编辑
刚看完kanon第四话,觉得SOSG的标志不明显:

图片需登录后查看



我觉得应该做在这里标题的右下方,用美术字特效

图片需登录后查看



这个翻译虽然没什么问题,偶看了不太舒服,觉得应改成“我肚子不饿”比较符合语境(这算挑刺)

图片需登录后查看



其它没什么问题。

PS:某M活干得不错,BT下得不慢……= =

75

主题

635

存在感

110

活跃日
帅哥离线 没事回来看看……
 8 

SOS团五星级★★★★★

2楼
发表于 2006/10/28 | 编辑
引用第40楼白色?猎人2006-10-28 20:57发表的“”:
对美琴来说只有太饱没有不饿吧=v=
另, 字幕组特效字加过去觉得画面很不对称, 所以没加



深夜别人做饭给你吃你不要的话一般都会说“我现在不饿”
“我已经饱了”是吃完饭不久说的话……= =

这里我觉得不用发挥直译就好……

PS:字幕组的标志可以考虑放在主标题右下角……
要实在不好看的话就当偶没说……

75

主题

635

存在感

110

活跃日
帅哥离线 没事回来看看……
 8 

SOS团五星级★★★★★

3楼
发表于 2006/12/20 | 编辑
引用第71楼martini2006-12-20 09:39发表的“”:
僕这个自称女性使用较少,再加上游戏里曾经有一段关于阿由的第一人称的情节
所以有必要强调一下

“人家”依然还是有女性的影子,所以目前用的是和繁体版游戏一样的“偶”

.......


僕确实不好翻译,了解= =

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.015521(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3