查看: 10072|回复: 12
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

[连载]K-ON! 第38话 [2010年6月号] (8P)

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

本话在找到了日文图源后进行了重新制作,修正了原本英译中版的一些翻译问题。

漫画名:K-ON!(けいおん!)

作者:かきふらい

在线观看(缩略图):
01
http://img.ketcc.cn/img/K-ON/1006/ch038-01.jpg
02
http://img.ketcc.cn/img/K-ON/1006/ch038-02.jpg
03
http://img.ketcc.cn/img/K-ON/1006/ch038-03.jpg
04
http://img.ketcc.cn/img/K-ON/1006/ch038-04.jpg
05
http://img.ketcc.cn/img/K-ON/1006/ch038-05.jpg
06
http://img.ketcc.cn/img/K-ON/1006/ch038-06.jpg
07
http://img.ketcc.cn ..

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

1

主题

426

存在感

57

活跃日
 6 

SOS团三星级★★★

10楼
发表于 2010/08/01 | 编辑
38话难产了那么久终于出来了。。。漫画组的各位实在是辛苦了!
不知道40话要等到何年啊~~~~

58

主题

782

存在感

125

活跃日
喵~离线 理性理性...
 9 

SOS团之无敌水王!

11楼
发表于 2010/08/01 | 编辑
真是一个美妙的冬天呢,差不多最后了啊…

214

主题

229

存在感

161

活跃日
帅哥离线 造船厂主任
 5 

SOS团二星级★★

12楼
发表于 2010/08/01 | 编辑
也许真的是“先入为主”的观念在作崇?
看了英译版之后,再看日译版后,发现在词语运用上,感觉还是前者更读得通顺一些,后者尽管有“日文汉化版”的头衔,可是真的难以想象。
比如第4张上,纯面对伤心的表情说:“为什么我就没有那么好的事”,这句,根据前面的对话分析,这里真的就是这样吗?!
我没有日文的扫图,我判断不了,可是在英译汉化版里,这里的好像是“为什么没有叫上我”(大致意思,我记不清了)。感觉还是这样的翻译似乎会好一点,更符合上下文的连接。
当然,如果原文汉化出来就是这样,那我也没有什么意见了

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.020910(s) query 7, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3