查看: 17005|回复: 32
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团圣剑锻造师系列作品报错&意见专贴

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

字幕问题请统一在本贴提出, 感谢您的配合  
所有提及的问题会在下个发布的版本中修复
递交问题请注明具体第几分几秒及错误内容
SOSG字幕团感谢您的支持~!

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

17

主题

165

存在感

17

活跃日
帅哥离线 字幕组就是躺着的*靶~
 4 

家中的荣誉团员

20楼
发表于 2009/11/12 | 编辑
引用第19楼kidheero2009-11-12 13:07发表的“”:
第6话……前半部分是艾瑞尔,到后半部分变成爱瑞尔了……
同一话里面人名都不统一……这也太……





感谢您的意见。。。
这是俺的错。。。
俺对名字一直很无能的。。。
老是打错别字。。。以后不会有这种错误了。。。
原谅俺。。

2

主题

118

存在感

51

活跃日
帅哥离线 绫波女神亲卫队
 5 

SOS团二星级★★

21楼
发表于 2009/11/13 | 编辑
引用第20楼wishkiddo2009-11-12 16:40发表的“”:




感谢您的意见。。。
.......


嘛……“您”就免了吧……听着怪别扭的……
字幕组的各位辛苦了,希望字幕组越来越好~

134

主题

206

存在感

50

活跃日
 5 

SOS团二星级★★

22楼
发表于 2009/11/28 | 编辑
第九集 4分钟整处缺失字幕

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

23楼
发表于 2009/11/29 | 编辑
抱歉,时间轴打漏了结束时间,那句没显示出来
应该是
“好好地打扮一下 去找那位先生吧”

0

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

24楼
发表于 2009/11/29 | 编辑
3:28 适合和我们一起生活的男人 难道连一个都没有吗  
是能够和瑟希利度过假日的男士
3:52 菲欧 拜托你替瑟希利换下衣服
这里的着替え是名词,指换的衣服,不是动词换衣服
3:58 我把我的浴室借给你
是お古,老妈的旧衣服,不是浴室
4分钟处漏了一句话 上面有人提到了
4:22 心里准备
心理准备
5:20 用身体色诱
这里最好还是尊重原文就用色诱
8:37 我又不会把你吃掉的 不用那么僵硬
僵硬最好改拘束
14:42 玉刚也不便宜  
玉钢
14:50 才不狡猾呢
拗ねないの 不是狡猾ずるい
15:18 布雷亚卡山
布雷亚火山
19:28 那个男人在这里
あの男は言った 那个男人说了
19:36 但是 那个带着印记的男人不值得相信
あの黒衣の男 黑衣男人 不是印记
20:43 雨下得很大啊
本降りになったな 雨下大了啊/雨开始下大了

10

主题

301

存在感

225

活跃日
喵~离线 Burst Link
 3 

家中的荣誉团员

25楼
发表于 2009/11/29 | 编辑
你好 我是前部分的翻译担当
就您的报错 我十分感谢你对SOSG的关注 我会继续努力的

3:28原文是
一緒に過してくれる殿方の一人ぐらいいないのですが
就跟您的报错一样 这里确实是渡过 我当时听错成了 暮す 我当时考虑是不是妈妈急着把

女儿嫁出去 所以出现了如此的错误

3:52的原文是
フィオ セシリーの着替えをお願い
确实 着替え 是名词 但是我考虑到翻译 可能换成换下衣服比较通顺 所以就改成了换下衣服

如果一定要强调 着替え 是名词的话 我希望可以得到您的指教 我会十分感谢您对我的

工作的支持

3:58的那句话 您和我听出来的真的是2个词 所以我去借鉴了下极影的 他们也是翻作了浴

池 和我翻的浴室大相径庭 所以我想再借鉴一下别的字幕组的翻译 我现在也正在寻找小

说的扫图 在第二卷上 这个问题等稍后确认之后再给您答复 谢谢您的指出(如果您有小

说的话 请在论坛里PM我一下 我会及时联系您的)



5:20原文是
い ろ 仕 掛 け 
因为原文也是五个发音 所以我想翻译也要营造出那种五个发音给人的那种感觉 所以就擅

自修改了 今后我会多注意尊重原文的


8:37原文是
べつに取って食ったりしないから、そう硬くなるなよ
其实应该用 拘谨 比较好 真的
你提出的 拘束 比我那个 僵硬 要来的好 谢谢您的指出

14:50原文是
拗ねないの
我听下来的确不是 ずるい 如果是 拗ねないの 的话 这里我想可以翻作 这是在生闷

气么 这种感觉
谢谢您的指出 要是有更好的措辞的话 请告诉我哦~

19:28原文是
あの男は言った
联系后面 那老男人说的 那句话 确实这里应该是 言った
谢谢您的指出

19:31原文是
あの黒衣の男、信用できかねます
这里的确是黑衣 谢谢您的指出

20:43原文是
本降りになったなあ
这里确实 用 雨下大了 这种可以感觉出变化的翻译比较好 可能当时太想当然的就 就写

出了 雨的很大啊 (毕竟我看到雨都会这么说。。哎。。我该多学学中文了)
谢谢您的指出

众多的手滑错误 中文错误。。。我们以后会多多注意的。。这真的是很汗颜呢。。作为

一个中国人。。。

翻译上的错误 给您带来看片的不便 真的是十分的抱歉 同时 十分感谢你关注SOSG的圣剑

锻造师 我们会继续努力 给各位带来更好的翻译 谢谢您对综上问题的指出

0

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

26楼
发表于 2009/11/29 | 编辑
态度不错,有前途
加油

10

主题

301

存在感

225

活跃日
喵~离线 Burst Link
 3 

家中的荣誉团员

27楼
发表于 2009/11/29 | 编辑
原版扫图我拖不下来。。纳米机器人是坏人
我之后又看了下漫游的翻译
他们翻的是 妈妈把自己的借给你 (貌似避开了那个词语呢。。。)
但是我还是觉得是我听到的那个 お風呂 所以我还是想坚持我的翻译
不过这样一来确实和小说翻译文本有差别 可能是具体情况不同吧
我也只能做到如此的解答了 如果有什么不妥之处 请再论坛联系我 谢谢您的支持

0

主题

31

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

28楼
发表于 2009/11/29 | 编辑
是お古啦。。。
可以问问身边年纪比较大的日语能力者,这里从逻辑上也不可能是お風呂
承认了那么多错误想坚持一个自己的地方可以理解
总之下次加油

1022

主题

824

存在感

1128

活跃日
帅哥离线 神隐鬼畜之士

SOS团始创人

29楼
发表于 2009/11/29 | 编辑
压V2和MKV时没看到这边有报错
以上提及的内容会在BD时作出订正,谢谢

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.021363(s) query 8, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3