|
猜你喜欢: 糵, 槽组词, 比较 字幕 话说我还真是闲的蛋疼了,住校十二天放两天假我还来干这事,结果被人说闲人,主要是因为看到HSS的翻译让我有了这个想法,本人比较较真,看的是台版,多一大部分一台半为主,白液社的翻译也看了些,也会参考一下
废话不多,我来边看边编辑吧(汗……
关于金次*的翻译,台版是*,白液社的前面没看过,查了一下百毒知道,发现Beretta音译是“*”、“贝雷塔”、“*”都可以
感谢4L的提醒,标题应该是意大利语,我用谷歌神翻译为女生(话说这个不神啊((废话就一单词嘛!
----------我是分割线-----------
先是女主角名字的翻译 亚莉亚的有极影X轻国、雪酷、悠哈璃羽 亚里亚的有幻樱、动漫国、TSDM 台版为亚莉亚
首先是极影X轻国的,这个我是在昨天晚上下的,结果今天在极影和轻国上不知道为什么就没了…………难道是要出V2还是合作破裂???先不管他,我继续我的蛋疼事业
OP翻译,ED没有,图就不上了
图片需登录后查看 首先开场就有个小亮点,注意,翻译的是妹子,我现在看的另外两个是女孩子,还是妹子好听啊,细节决定成败!
图片需登录后查看 又一个小亮点,极影轻国的基友们你们给力了
图片需登录后查看 标题翻译,话说这是哪国语,我是文盲啊喂,看不出对错啊
图片需登录后查看 *翻译,贝雷塔
中间没什么能出彩的地方,跳过
图片需登录后查看 HSS翻译为台版翻译,并且有英文注释
图片需登录后查看 Flag出现了,理子给力,理子对金次的称呼为金君,与台版和白液社版均不一样
图片需登录后查看 小亮点(?)酱油你好,你又中弹了
图片需登录后查看 最后那个可爱馒头的翻译是桃子馒头(话说这图理子的微妙崩才是重点
总之极影X轻国的语言比较轻松,总在坛子里混的人看见妹子什么的我想也会会心一笑的 (其实是会心一S1),比较推荐,不过现在这状况不好说,虽说第一集还能找到下载,不过在极影上失踪的的原因不明,希望能继续出下去 ----------我是分割线----------- 接下来是幻樱的
OP翻译且有日语字幕,ED没有
图片需登录后查看 中规中矩
图片需登录后查看 标题未译,说真的这到底是什么意思…………
图片需登录后查看 *翻译为*,貌似这个用的最广泛? 乱七八糟要比散落形容得好
中间仍旧是平淡无奇的对话,跳过
图片需登录后查看 HSS未翻译,没翻译的话给个注释也好啊,告诉一下什么类似东西,这也太不给力了吧,看后面不像是没看过原作的啊,这样会给观众困扰的
图片需登录后查看 Flag出现,并且有了注释,理子对金次的称呼为钦钦,和台版一样
图片需登录后查看 翻译为桃馒,与台版一样,话说我纠结这么一个玩意是不是太脑残了(本图亮点仍为理子微妙崩……
幻樱的翻译感觉更像书面语,更正规(?)语文学得不咋地的我觉得这个润色还不错,不过HSS那里很让人纠结,总之是一般吧
----------我是分割线-----------
接下来是动漫国
OP翻译有日语,ED无,果然要把ED做出来的话时间不够吗
http://imgur.com/iO7Hu 与HY的差不多,不做评论
图片需登录后查看 标题直接就写的那个………………
图片需登录后查看 这个干脆就不译了,蛋疼
图片需登录后查看 对于这个地理性质的词汇进行了注释……
图片需登录后查看 呃,这个跟前两个不同,就丢上来了,前两个翻译的是集中托高,这个是直译还是错译?求解答
接下来就个各种离奇场景,跳过
图片需登录后查看 HSS的翻译为亢奋慧聪综合征,有英文注释,通称翻译为亢奋状态,与台版不一样,翻译的不如爆发霸气 话说当时我看的第一个字幕组就是DMG,结果看到这里就怒关了,我还真是爱较真,后来问了一下我的好基友66子,他说有个版本的翻译是这个,不知道是白液社还是祖国版…………
图片需登录后查看 就三字,不给力 理子对金次的称呼为小奇,和白液社翻得是一样的
图片需登录后查看 路人兄表示我的话可以被翻译成各种版本
图片需登录后查看 桃馒头,这个真我都不想较下去了…………
OK,又整完一个,觉得这次动漫国超级不给力了,基本没什么槽点,*那里看过小说的都应该知道吧,看来翻译没看??还是偷懒了,总之我是放弃DMG了
----------我是分割线-----------
接下来是TSDM字幕组,这个字幕组我以前貌似没见过,难道是新的??
OP翻译有日语,ED无
图片需登录后查看 一样,翻译成天降软妹多好!!!!而且这个字体太让我疼了………………不容易看清
图片需登录后查看 我表示我700°近视戴800°了眼镜也没看清,字体太过蛋疼让人失去向下看的欲望
看到1:30左右就发现时间轴没整好,不管是声音字幕还是画面都有差点……………………
图片需登录后查看 我看的第一个翻译完全正确的………………就是女孩
图片需登录后查看 翻译为*,而且连型号也作了注释,不错,起码能说明人家看过原作
图片需登录后查看 嗯,我特地翻了一下书,小夜鸣的确是救护课遗传学讲师(台版
图片需登录后查看 我想你原来是想翻成爆菊的吧…………
图片需登录后查看 我靠你做广告呢,后面少一句翻译啊!!
图片需登录后查看 吐槽吗= =
图片需登录后查看 HSS直接放英文,那也比放日语的强= =
图片需登录后查看 这算意译吗……理子对金次称呼为金金,吐槽不能
图片需登录后查看 不要关注桃子馒头了,继续微妙崩吧
这个字幕组时间轴悲剧了,欢乐还是有的,不过前提是你有眼力,不是很推荐
----------我是分割线-----------
接下来就是雪酷的,听我徒弟说还不错= =
OP翻译有日语,ED无
图片需登录后查看 嗯,一样的……
图片需登录后查看 正解!
图片需登录后查看 这个真的有必要注出来吗
图片需登录后查看 嗯,果然不是西红柿,那KTXPXLK的翻错了= =
图片需登录后查看 小亮点,这是禁止事项哟~
图片需登录后查看 遵循台版,并作了注释GJ
图片需登录后查看 第一个给翻译了的,这图表神马的真蛋疼
图片需登录后查看 下神马地狱啊,还是挂了好听
图片需登录后查看 吐槽开始了?!我也会去啊!!!
图片需登录后查看 HSS也是放的英文,通称为爆发模式,跟台版一样吧~
图片需登录后查看 哦哦哦哦哦!!!Unlimted Flag Works!!!给力了
图片需登录后查看 吐槽连发来了!!
理子对金次的称呼为阿金,我怎么想到了口袋系列………………
图片需登录后查看 秽亵什么意思,*秽+猥亵吗,话说右边的大姐我想吐槽你很久了,你暗恋渣金吗!#@#!?
我真的懒得截桃馒头了……………………
不多作评价,强力推荐雪酷的,以上
----------我是分割线-----------
图在1L放不下了,感谢老藤提供援助,大家请向下看1L的最后一个字幕组
[ 此贴被葉月鍵在2011-04-16 19:35重新编辑 ] | |