查看: 60538|回复: 148
上一主题 下一主题 跳转到指定楼层

SOSG字幕团K-ON系列作品报错&意见专贴

主题内容概览

带格式的完整版请点击阅读全文

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

请统一在本贴提出, 感谢您的配合.

所有提及的问题会在下个发布的版本中修复.
递交问题请注明具体第几话,几分几秒及错误内容.

SOSG字幕团感谢您的支持~!

这里是文章概览,浏览图文并茂的全文请点击→[阅读全文]

1

主题

46

存在感

6

活跃日
 1 

参观生

30楼
发表于 2009/05/09 | 编辑
呀呀,感谢答复……歌词意译为先俺固然知道,所以能贯彻自己的想法最好啦—w—

第一个就不说吧,第二个么……其实应该查「爪割れ」比较清楚,顺带一提断了那就叫「爪欠け」了。随便贴个网址
http://www.tokutokushop.net/pitem/92095252
比如这个就是指甲保湿油防止【指甲开裂】和指甲断开的…
断了的指甲不是要用胶水而是要用粘着剤级别的才能粘上了吧—w—
此外下句的贵组翻译是“一来一回 总觉得我太伟大啦”
一来一回…唔,没有看出和上句的联系。是说把掉了的指甲粘上去了吗?
なんか達成感也就是“有种成就感”,自己心底的一种感觉,个人觉得说“太伟大了”有点过,起码看到“偉い、凄い”这样的再考虑“伟大”如何呢。

关于皮克,查英文是没有结果的……看看这里好了
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%94%E3%83%83%E3%82%AF
皮克在日文里的另一个表述就是……爪(囧
皮克中某类就是直接套在手上用的之类……应该也不难理解。
而且这句对应于“天鹅在看不见的地方扑打脚掌”,这里也用脚爪或许更加合适。唔,至于藏起……反正嘴更藏不起来,就想着“或许就是有办法的吧”(笑)

唔,当然……考虑用中文唱起来更方便对某来说的确是很新鲜独特的想法,受教……果然歌词翻译是学问呀—w—

---------唔,忍不住多嘴的分割线---------

最后关于头两句忍不住还是要说……

因为第三句谈到了优雅的天鹅在看不见的地方努力划掌
所以2句的CRAZY应该是偏向赞扬努力的。
神经搭错……酷いです>_<

12

主题

112

存在感

13

活跃日
帅哥离线 原来…翻译是个力气活…
 2 

家中的荣誉团员

31楼
发表于 2009/05/13 | 编辑
非常感谢吐槽,作为轻音的翻译之一深感惭愧,特别是在一些需要查的地方,在下确实下功夫不够。

虽说是为了能尽快出片,加上是熬夜赶工(第二天早上开始有课),但是自认这不能作为理由。

总之感谢咖喱棒同志,希望下一集也能为我们审片XD

655

主题

2082

存在感

667

活跃日
喵~离线 有意栽花不如无心插柳
 9 

家中的荣誉团员

32楼
发表于 2009/05/15 | 编辑
0,0:06:54.59,0:06:56.33 忧会做我们吃的

喂喂……是不是我的润稿基本没被用上啊= =

1

主题

46

存在感

6

活跃日
 1 

参观生

33楼
发表于 2009/05/15 | 编辑
OP
スカート丈2cm 詰めたら飛ぶよ
这句的意思肯定是将裙子收短两厘米……毕竟日本女生也的确有收短放长裙子的习惯,关键是为何起跳要收短裙子……
于是某群人讨论的结果是这里的“起跳”其实是放飞心情,不要被画面上四个人起跳所迷惑……OTL,这样也的确能说得通就是……
(丈量裙子肯定是不对的)

ED死缠烂打见30楼。

正篇:

1127
だるまさんがころんだ状態?

关于不倒翁游戏或许应该加句注释……啊咧?国内有没有这游戏来着……


1237起
あの…お姉ちゃんいろいろすごく頑張ってくれて
掃除「しようと」してくれたり、飾りつけ「ようと」してくれたり
其实…姐姐她也很尽心的
试图打扫卫生 还努力想帮忙装饰房间

框出来的字无法忽略啊(说白了就是唯没干事么)
啊,我也想要忧这样的妹妹…


1358
ゆいちゃんは恥じらいが足りないわ
小唯不够怕羞啊/不害羞萌不起来啊

耻力……是……虾米*_*

1711
片方の(手袋)
マフラー
翻出最好


(其实都是doudemoii的啊……

655

主题

2082

存在感

667

活跃日
喵~离线 有意栽花不如无心插柳
 9 

家中的荣誉团员

34楼
发表于 2009/05/15 | 编辑
恥力 †
恥力
解說
回應

解說 †
「抵抗羞恥心的能力」之簡稱
專指對於「異於常態」事件的感受能力。
恥力「越高」則可能意味著該員「越不在乎」道德方面或是精神衛生方面的公眾依循法則。
用法:能完全無視於來自他人的異樣眼神,即可被稱為擁有「恥力滿點」的稱號。


转自某K岛wiki

1

主题

46

存在感

6

活跃日
 1 

参观生

35楼
发表于 2009/05/15 | 编辑
俺这个解说就是误翻了,嗯

原句意思是不够害羞,如果耻力不够/抗害羞能力弱的话,那就是足够害羞了呀—w—

7

主题

33

存在感

0

活跃日
 1 

参观生

36楼
发表于 2009/05/15 | 编辑
12:22的“小小忧”是不是多了

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

37楼
发表于 2009/05/15 | 编辑
引用第33楼咖喱棒2009-05-15 17:07发表的“”:
OP
スカート丈2cm 詰めたら飛ぶよ
这句的意思肯定是将裙子收短两厘米……毕竟日本女生也的确有收短放长裙子的习惯,关键是为何起跳要收短裙子……
于是某群人讨论的结果是这里的“起跳”其实是放飞心情,不要被画面上四个人起跳所迷惑……OTL,这样也的确能说得通就是……
(丈量裙子肯定是不对的)
.......


op那个裙长很抱歉 与KON无关之人专门去改op还特意把这句改错了 赶紧找个缝钻吧= =
不小心把两句拆开单独理解了 变成了那个样子 实属不应该 小A抱歉了

嘛 与其说裁剪衣服般缩短 不如就是拿手挽了下 遮了下变短的感觉

655

主题

2082

存在感

667

活跃日
喵~离线 有意栽花不如无心插柳
 9 

家中的荣誉团员

38楼
发表于 2009/05/16 | 编辑
14:38
高中生转移话题的速度好快~

95

主题

290

存在感

178

活跃日
帅哥离线 退出
 5 

家中的荣誉团员

39楼
发表于 2009/05/16 | 编辑
引用第38楼azuretimm2009-05-16 04:55发表的“”:
14:38
高中生转移话题的速度好快~


啥 说我嘛?

关于我们|无图版|SOSG WIKI

Copyright © 2006-2024 SosG.Net
Total 0.022634(s) query 6, Gzip enabled,  沪ICP备07006640号-3