自己是从当年的*姬2认识的SOSG字幕组,当时就被动画字幕中海量的*知识补完以及各名胜场景的介绍震撼了,从此就对这个字幕组产生了前所未有的好感。于是这几年的动画也基本是挑的SOSG的字幕看的。字幕组的通俗式翻译和幽默感咱也一直喜闻乐见。特别最近的NEEDLESS,感觉异常的欢乐
。
不过今天看战场的女武神最终话的时候,皇子一句“山寨瓦尔基里系统”实在是雷的我体无完肤
……原文似乎是“人造瓦尔基里系统”吧……虽然“山寨”这个形容很贴切,不过个人认为在这种时候用起来似乎有些不合时宜,一瞬间决战的紧张感全都没有了(虽然说本来似乎就没什么……)。
故,希望字幕组的各位大大在欢乐的片子里面尽情的欢乐,大家看起来也会更加的欢乐。而在类似题材严肃的片子里(这片子严肃么?
),稍微压制一下吐槽的冲动,尽量与原作的风格保持一致,相信大家看起来的时候也会感觉跟舒服些……
以上就是咱一点小小的建议或者是抱怨吧……感谢字幕组各位大大的辛苦劳动,默默为人民服务的你们最伟大!祝愿SOSG越来越好!